Exodus 36:37

SVHij maakte ook aan de deur der tent een deksel van hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen, geborduurd werk;
WLCוַיַּ֤עַשׂ מָסָךְ֙ לְפֶ֣תַח הָאֹ֔הֶל תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתֹולַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר מַעֲשֵׂ֖ה רֹקֵֽם׃
Trans.

wayya‘aś māsāḵə ləfeṯaḥ hā’ōhel təḵēleṯ wə’arəgāmān wəṯwōla‘aṯ šānî wəšēš māšəzār ma‘ăśēh rōqēm:


ACלז ויעש מסך לפתח האהל תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר מעשה רקם
ASVAnd he made a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer;
BEAnd they made a curtain for the door of the tent, of the best linen with needlework of blue and purple and red;
DarbyAnd he made a curtain for the entrance of the tent of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, of embroidery;
ELB05Und er machte für den Eingang des Zeltes einen Vorhang von blauem und rotem Purpur und Karmesin und gezwirntem Byssus, in Buntwirkerarbeit;
LSGOn fit pour l'entrée de la tente un rideau de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; c'était un ouvrage de broderie.
SchUnd machte einen Vorhang für die Tür der Hütte aus Stoffen von blauem und rotem Purpur und Karmesinfarbe und von gezwirnter weißer Baumwolle, in Buntwirkerarbeit,
WebAnd he made a hanging for the tabernacle-door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needle-work;

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel